首页 > WORD文档 > 主持词致辞 > 2018年国际妇女节讲话妇女节致辞.DOCX 【图片、文字、动画均可编辑】
2018年国际妇女节讲话妇女节致辞

2018年国际妇女节讲话 妇女节致辞

——联合国副秘书长兼联合国妇女署执行主任普姆齐莱·姆兰博-恩格库卡国际妇女节讲话 
March 1, 2018 
2018年3月1日 

This year’s theme captures the vibrant life of the women activists whose passion and commitment have won women’s rights over the generations, and successfully brought change. We celebrate an unprecedented global movement for women’s rights, equality, safety and justice, recognizing the tireless work of activists who have been central to this global push for gender equality. 

妇女节致辞,今年的主题是女活动家们热烈的生活,一代代的女活动家用她们的热情和奋斗争取了妇女权利,成功地带来了改变。我们称颂为妇女的权利、平等、安全和正义而开展的史无前例的全球运动,承认活动家们的不懈努力,她们是推动全球性别平等的中坚力量。 

What we see today is a remarkable gathering of strength among women all over the world, demonstrating the power of speaking with one voice, as they call for opportunity and accountability, drawing momentum from grassroots networks and coalitions that stretch right up to government leadership. These movements grow from the work of multigenerational activists – from the late feminist human rights leader Asma Jahangir of Pakistan, to the powerful new generation represented by young women like Jaha Dukureh of the Gambia, UN Women’s Regional Goodwill Ambassador for Africa on ending FGM and child marriage. 

今天,我们看到全世界妇女团结起来,展现出用同一个声音发声的巨大力量,她们要求机会和问责,将势头从民间网络和联盟一直推到了政府领导层。这些运动的发展离不开一代代活动家的努力——从已故的巴基斯坦女性人权领袖阿斯玛·贾哈格日到以冈比亚的亚哈·杜库仁等年轻女性为代表的强大的新一代。亚哈·杜库仁是联合国妇女署非洲地区亲善大使,致力于结束残割女性生殖器和童婚的做法。 

Healthy societies have a wide mix of voices and influences that provide the checks and balances, the differing threads of experience and perspectives, and the debate that shapes good decision-making. Where voices are missing, there is an important gap in the fabric of society. When those quietened voices count in the millions, we know there is something wrong with our world. Similarly, as we see and hear those voices rise in strength and solidarity, we feel the power of something right. 

健康的社会有各种各样相互制衡和平衡的声音和影响,会有不同的感受和视角,会有带来良好决策的讨论。缺少不同的声音,社会结构就存在重大缺陷。如果数百万人缄默不语,这个世界必是出了问题。同样,当我们看到和听到那些声音越来越响亮,越来越一致时, 我们会感受到事情对了。 

We salute those who have bravely spoken out to gain access to justice, such as those from the #MeToo movement, who in recent months have found their voice in social media in more than 85 countries to expose those who have preyed on the less powerful and shown how when women support one another, they help to overcome stigma and ensure that their stories are believed. 

我们向那些勇敢地发声来寻求正义的人表示敬意,比如参加#MeToo(“我也是”)运动的人,最近几个月,超过85个国家的参与者在社交媒体上发声,揭露那些折辱女性的人,展现出女性相互支持时会如何帮助克服污名,确保社会相信她们所说。 

We commend the women who spoke out in the International Criminal Court where their testimonies have held to account those who used rape as a weapon of war. We celebrate activists who campaigned for equal rights for lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex people, and we recognize those who advocated for legal reform in countries such as Tunisia, to end a provision that allowed rapists to escape persecution if they married their victims. We acknowledge those who have taken to the streets in India to decry the murder and rape of young children, turning protests into broader-based movements that engage entire communities. We honour the indigenous leaders who have stood up for their custodial rights to land and traditional practices, and the human rights defenders who have even lost their lives for their cause. 

我们赞赏那些在国际刑事法院发声的妇女,她们的证词让那些将强奸作为战争武器的人接受惩罚。我们赞扬为男女同性恋、双性恋、跨性别者和双性者争取平权而努力的活动家,还有在突尼斯等国家倡议法律改革的活动家,她们致力于废除强奸犯通过与受害人结婚来 逃避法律惩罚的规定。我们肯定那些走上印度街头谴责谋杀和强奸幼童的人,她们将抗议活动发展成了更广泛的活动,让整个社区参与了进来。我们尊重那些土著领导人,她们始终坚持对土地的管理权和传统习俗,我们也尊重那些人权斗士,她们甚至为事业失去了生命。 

The feminist movement must continue to increase the diversity and the number of people working on gender equality, bringing in individuals and groups – such as men and boys, young people and faith-based organizations – to support and shape the agenda, so young men and boys learn to value and respect women and girls and so men can change the way they behave. Today’s activism needs to alter the way we listen to women and the way we look at them, recognizing the power of stereotypes to influence how we value people. A movement of women that can address these issues is critical, but we also need a movement of male feminists. 

女权运动必须让不同的人、越来越多的人为性别平等而努力,需要纳入男人、男孩、年轻人和信仰组织等个人和团体来帮助支持和形成议程,如此,年轻男性和男孩会学会重视和 尊重妇女和女孩,从而改变他们的行为方式。今天的行动主义需要改变我们倾听女性声音的方式以及我们看待女性的方式,认识到刻板印象会影响我们如何看待人。能够解决这些问题的女性运动至关重要,但我们还需要男性女权运动。 

This has to be a tipping point; an end to impunity and the silent suffering of women in rural and urban areas, including women domestic workers. Today’s activists must empower those most likely to be left behind, the majority of whom are women, as our latest report, Turning Promises into Action reveals. Across all regions, women are more likely to live in extreme poverty than men. This gender gap is as high as 22 per cent for the 25-34 age group – women’s peak reproductive years, starkly highlighting the dilemma so many face of reconciling income with care – for which policy change and action is so needed. 



点击查看更多

工图网提供2018年国际妇女节讲话妇女节致辞供会员免费下载。更多精彩公司介绍PPT素材,尽在工图网。 

2018年国际妇女节讲话,妇女节致辞,妇女节致辞,公文范例,领导述职报告,机关公文写作 Array

本网站所有作品均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系客服。
猜你喜欢

激扬巾帼志建功新时代-写在“三八”国际劳动妇女节妇女节致辞包含

2022年村庆祝三八国际妇女节活动方案包含

2021在学校庆祝“三八”国际妇女节座谈会上的讲话包含

在公司“三八”国际妇女节庆祝会上的讲话包含

2022年村庆祝三八国际妇女节活动方案包含

2022年村庆祝三八国际妇女节活动方案包含

您当前未开通企业VIP 加入企业VIP即可获取商用授权书 立即加入企业VIP
您当前未填写企业信息 完善企业信息即可下载授权书 前往填写信息
在线客服
工作日:09:00-18:00
电 话:400-1600-950
联系在线客服
收藏成功
升级VIP后可收藏更多内容
继续浏览 加入VIP
工图网VIP
全站资源终身免费下载
立即加入
今天下载太多文件了
请明天再来
我再逛逛 升级VIP继续下载

举报作品

该作品违反相关法律规范
侵权/盗版问题

请详细描述并提供原作品链接

其他原因

请详细描述举报原因

提交

工作日:09:00-18:00

工作日:09:00-18:00

客服热线:400-1600-950

Ctrl+D
收藏工图网

建议反馈

联系方式

提交
QQ登录 微信登录

我已阅读并接受《用户协议》
工图网